On a également suggéré d'indiquer dans le commentaire qu'un registre devrait fournir un moyen de mettre à jour les données permettant l'identification des parties, au cas où il y aurait des modifications par suite d'un changement de nom, d'une fusion ou d'une vente d'entreprise, ou d'une cession de la sûreté.
وأشير أيضا إلى أن التعليق يجب أن يبيّن أن السجل ينبغي أن يوفر امكانية تحديث تفاصيل تحديدهوية الأطراف في حالة تغيرها نتيجة لتغيير الاسم أو دمج المنشأة أو بيعها أو احالة الحق الضماني.
Étant donné les répercussions inégales de la mondialisation sur les jeunes à travers le monde, une autre difficulté majeure est de définir des objectifs communs, concrets et réalistes, applicables à toutes les régions, en tenant compte de la situation actuelle des jeunes.
وبالنظر إلى تباين تأثير العولمة على الشباب على مستوى العالم، هناك تحد رئيسي آخر هوإمكانيةتحديد أهداف موحدة ومجدية وواقعية تصلح للتطبيق على جميع المناطق بناء على الحالة الراهنة للشباب.
Tout en notant que l'État partie craint que l'identification des différents éléments de sa population par appartenance ethnique ou religieuse ne favorise les clivages dans le pays, le Comité constate avec préoccupation qu'aucun chiffre précis n'a été fourni quant à la composition de la population et fait observer que des données de ce type sont nécessaires pour évaluer l'application concrète de la Convention.
إن اللجنة، إذ تلاحظ قلق الدولة الطرف من إمكانية أن يؤدي تحديدهوية سكانها حسب الإثنية أو الدين إلى تفسخ الوحدة الوطنية، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تقدم أرقاماً دقيقة عن تكوين السكان الإثني، وتشير إلى ضرورة هذه المعلومات لتقييم كيفية تطبيق الاتفاقية عملياً.